←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:94   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: "If an afterlife with God is to be for you alone, to the exclusion of all other people, then. you should long for death-if what you say is true!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “If the ˹eternal˺ Home of the Hereafter with Allah is exclusively for you ˹Israelites˺ out of all humanity, then wish for death if what you say is true!”
Safi Kaskas   
Say, "If you have a clear and exclusive title to Heaven, you should long for death, if you are telling the truth."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِين
Transliteration (2021)   
qul in kānat lakumu l-dāru l-ākhiratu ʿinda l-lahi khāliṣatan min dūni l-nāsi fatamannawū l-mawta in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "If - is for you the home (of) the Hereafter with Allah exclusively, from excluding the mankind, then wish (for) [the] death, if you are truthful."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: "If an afterlife with God is to be for you alone, to the exclusion of all other people, then. you should long for death-if what you say is true!"
M. M. Pickthall   
Say (unto them): If the abode of the Hereafter in the providence of Allah is indeed for you alone and not for others of mankind (as ye pretend), then long for death (for ye must long for death) if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “If the ˹eternal˺ Home of the Hereafter with Allah is exclusively for you ˹Israelites˺ out of all humanity, then wish for death if what you say is true!”
Safi Kaskas   
Say, "If you have a clear and exclusive title to Heaven, you should long for death, if you are telling the truth."
Wahiduddin Khan   
Say, If God's abode of the Hereafter is for you alone, to the exclusion of all others, then wish for death, if you are truthful
Shakir   
Say: If the future abode with Allah is specially for you to the exclusion of the people, then invoke death if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: If the Last Abode for you had been with God —that which is exclusively for you— excluding others of humanity— then, covet death if you had been ones who are sincere.
T.B.Irving   
SAY: "If a home in the Hereafter with God is exclusively yours instead of [other] people´s, then long for death if you are so truthful!"
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “If the home of the Hereafter with Allah is indeed exclusively for you and not for other people, then wish for death if you are truthful.”
The Study Quran   
Say, “If the Abode of the Hereafter with God is yours alone to the exclusion of other people, then long for death, if you are truthful.
Dr. Kamal Omar   
Say: “If the House in the Hereafter with Allah is exclusively for you leaving other mankind, then desire death if you are truthful.”
Farook Malik   
Say O Muhammad: "If the Home of the Hereafter is exclusively for you and not for the rest of mankind, then wish for death if you are true in your claim!"
Talal A. Itani (new translation)   
Say, 'If the Final Home with God is yours alone, to the exclusion of all other people, then wish for death if you are sincere.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "In case the Last Residence in the Providence of Allah is yours exclusively, apart from (all) mankind, then covet death in case you are sincere."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), tell them, "If your claim is true that the home with God in the everlasting life hereafter is for you alone, you should have a longing for death"
Muhammad Taqi Usmani   
Say: .If the Last Abode near Allah is purely for you, to the exclusion of all people, then make a wish for death, if you are true
Shabbir Ahmed   
Say, "If the Eternal Abode with Allah is reserved only for you (2:80) and not for others of mankind (2:111), as you claim, then long for death if you are truthful." (Why do you fear death rather than looking forward to it when you claim that you are the chosen ones of God? (5:18), (11:7), (67:2))
Dr. Munir Munshey   
Say, "If you believe that the Hereafter is reserved exclusively for you and other people shall have no part of it, then you should not be afraid to die. Let us hear you wish for death (out loud), if you are sincere."
Syed Vickar Ahamed   
Say (to them, O Prophet): "If the last Home with Allah is only for you, and not for anyone else, then pray for death if you are true."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "If the abode of the Hereafter has been set exclusively for you to the exception of all other people, then you should wish for death if you are truthful!"
Abdel Haleem   
Say, ‘How evil are the things your belief commands you to do, if you really are believers!’ Say, ‘If the last home with God is to be for you alone and no one else, then you should long for death, if your claim is true.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: if for you alone is the abode of the Hereafter with Allah to the exclusion of mankind, then wish for death if ye say sooth
Ahmed Ali   
Tell them: "If you think you alone will abide with God to the exclusion of the rest of Mankind, in the mansions of the world to come, then wish for death if what you say is true."
Aisha Bewley   
Say, ´If the abode of the akhira with Allah is for you alone, to the exclusion of all others, then long for death if you are telling the truth.´
Ali Ünal   
Say (to them again): "If (as you claim, you are the beloved ones of God and the sole followers of the Straight Path, and therefore) the abode of the Hereafter with God is (reserved) for you alone, excluding other people, then long for death, if you are sincere in your belief and truthful in your claim."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘If the abode of the Hereafter with Allah were exclusively for you, and not for other people, then long for death, should you be truthful.’
Hamid S. Aziz   
Say, "If the abode with Allah is your s alone and not for mankind, then seek you for death if you are sincere."
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: if the home of the hereafter with God (paradise) is exclusively for you and no one else, then wish for death (to go to paradise) if you are truthful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “If the last home with God is for you alone, and not for anyone else, then seek death if you are sincere.
Musharraf Hussain   
Say: “If the Final Abode with Allah is reserved solely for you and no one else, then why do you notwish for death, if you are truthful?”
Maududi   
Say to them, "If the abode of the Hereafter with Allah is exclusively reserved for you and not for the rest of mankind, then you should long for death, if you arc sincere in your claim."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "If the abode of the Hereafter has been set exclusively for you with God, to the exception of all other people, then you should wish for death if you are truthful!"
Mohammad Shafi   
Say, "Were the abode in the Hereafter, close to Allah, exclusively for you among all Mankind, pine you for death if you truly believe so!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you: 'if the last home near Allah be for you solely, not for others, then well long for death, if you are truthful.
Rashad Khalifa   
Say, "If the abode of the Hereafter is reserved for you at GOD, to the exclusion of all other people, then you should long for death, if you are truthful."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'If the abode of the Everlasting Life is with Allah for you especially, to the exclusion of all other people, then long for death if you are truthful.
Maulana Muhammad Ali   
Say: If the abode of the Hereafter with Allah is specially for you to the exclusion of the people, then invoke death if you are truthful
Muhammad Ahmed - Samira   
Say: "If the home (of) the last (other life) was for you, at God clearly/purely (exclusively) from other than the people, so wish/desire the death/lifelessness if you were truthful."
Bijan Moeinian   
Tell them [the Jews]: “If you sincerely believe that the Paradise of God is reserved only for you (who claim to be the chosen people), then ask for death (so that you go directly to the Paradise and get rid of this miserable earthly life.)”
Faridul Haque   
Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "If the abode of the Hereafter in the sight of Allah is for you alone and none else, then long for death if you are truthful!"
Sher Ali   
Say `If the abode of the Hereafter with ALLAH is solely for you to the exclusion of all other people, then wish for death if you are truthful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘If in the sight of Allah the dwelling in the Hereafter is reserved for you alone, and not for others, then long for death (without any fear) if (you presume) you are truthful.
Amatul Rahman Omar   
Say, `If the last Abode with Allah is especially reserved for you excluding all other people, then invoke death (upon yourself standing against the Prophet of Islam) if you are on the right.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say to (them): "If the home of the Hereafter with Allah is indeed for you specially and not for others, of mankind, then long for death if you are truthful."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'If the Last Abode with God is yours exclusively, and not for other people, then long for death -- if you speak truly.
George Sale   
Say, if the future mansion with God be prepared peculiarly for you, exclusive of the rest of mankind, wish for death, if ye say truth
Edward Henry Palmer   
Say, 'If the abode of the future with God is yours alone and not mankinds: long for death then if ye speak the truth.
John Medows Rodwell   
SAY: If the future dwelling place with God be specially for you, but not for the rest of mankind, then wish for death, if ye are sincere
N J Dawood (2014)   
Say: ‘If God‘s Abode of the Hereafter is for yourselves alone, to the exclusion of all other people, then wish for death if your claim be true!‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Say, “If the final abode with Allah [Paradise] is only for you and not for anyone else, then seek death if you are sincere.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "If a home in the Hereafter with Allah (God) is exclusively yours instead of [other] people's, then long for death if you are so truthful!"
Sayyid Qutb   
Say, 'If the ultimate abode with God is yours alone, to the exclusion of all others, then wish for death, if your claim is true.'
Ahmed Hulusi   
Say, “If the abode of the eternal life to come with Allah belongs only to you and not others, then you should wish for death if you are true to your word!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: ' If the Last Abode with Allah is yours exclusively and not for other people, then long for death if you are truthful '.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Say to them, O Muhammad: "If you truly believe in eternal bliss, excluding all else then wish yourselves dead if you declare the truth"
Mir Aneesuddin   
Say, "If the home of the hereafter with Allah, is exclusively for you to the exclusion of all other human beings, then desire for death, if you are truthful."
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi   
Say [O Prophet], “If an afterlife with Allah is to be for you alone, to the exclusion of all other people, then you should long for death — if what you say is true.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "If the last Home, with God, be for you specially, and not for anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere."
OLD Literal Word for Word   
Say, "If - is for you the home (of) the Hereafter with Allah exclusively, from excluding the mankind, then wish (for) [the] death, if you are truthful.